![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Boris |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Прописан ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Администратор Сообщений: 2 954 Регистрация: 4.6.2008 Из: край Балабановки Пользователь №: 4 307 ![]() |
Я заметил, что нашим форумчанам слегка не достает знаний по правилам дореформенной русской орфографии и решил исправить эту ситуацию. Эти правила были сформулированы академиком Яковом Карловичем Гротом и охватывают период 1885-1918 годы.
Дореформенный алфавит Алфавит состоял из 35 букв, а не 33, как сейчас. Привожу его во всех возможных печатных начертаниях упраздненных букв (т.к. с этим случаются проблемы), произношение дано в современном написании: А — аз Б — буки В — веди Г — глаголь Д — добро Е — есть Ж — живете З — земля И — иже Іі Іі Іі Іі — "и" десятеричное К — како Л — люди М — мыслете Н — наш О — он П — покой Р — рцы С — слово Т — твёрдо У — ук Ф — ферт Х — хер Ц — цы Ч — червь Ш — ша Щ — ща Ъ — ер Ы — еры́ Ь — ерь Ѣѣ Ѣѣ Ѣѣ Ѣѣ — ять Э — э Ю — ю Я — я Ѳѳ Ѳѳ Ѳѳ Ѳѳ — фита́ Ѵѵ Ѵѵ Ѵѵ Ѵѵ — и́жица «Написания» ё и й лишь формально не входили в алфавит, но употреблялись точно так же, как и сейчас. «Написание» й называлось «и съ краткой». Примечательно, что даже после реформы названия букв остались на военно-морском флоте. Семафорная азбука (введенная, кстати, нашим земляком С. О. Макаровым) и военно-морской свод сигналов до сих пор большей частью заимствованы из старорежимной азбуки. Кстати, выражение «дать добро» в смысле «разрешить какое-либо действие» происходит от флага, который обозначает букву «Д». В своде сигналов соответствующий этой букве флаг также имел специальное значение «да, согласен, разрешаю». Повязка дежурного по кораблю имеет название "РЦЫ", напоминая сигнальный флаг соответствующей буквы. Фразы "Прописать ижицу" и "Ходить фертом" также имеют алфавитное происхождение, как и заменитель сами-знаете-какого-слова — буква "хер" ![]() В следующие разы я планирую рассказать про правила употребления упраздненных букв, а также про другие орфографические и пунктуационные особенности дореволюционного русского языка. -------------------- В скрипке главное не звук, в скрипке главное — ЛАК!
А. Страдивари |
![]() ![]() |
Boris |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Прописан ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Администратор Сообщений: 2 954 Регистрация: 4.6.2008 Из: край Балабановки Пользователь №: 4 307 ![]() |
Правила переноса слов
Дореформенные правила переноса были несколько сложнее:
Сочетание букв ъи произносилось как [ы]. (В начале XX века перестало употребляться, но встречается в книгах, изданных ранее). Сочетание букв іе иногда произносилось как [je] = е: Іегова, Іерусалимъ ([jерусалим] и [иjерусалим]), Іеменъ, іена. Сочетание букв іо иногда произносилось как [jo] = ё, йо: іотъ, маіоръ, раіонъ. Сочетание букв іу иногда произносилось как ю: Іудиѳь, Іуліанъ (но Іуда — Иуда). Указанные сочетания гласных с буквой i встречаются по большей части в начале слов. Различие в произношении до революции и сейчас — заметно только в двух случаях — Іегова и Іерусалимъ (впрочем, последнее слово могло произноситься так же, как и сейчас). Сокращения слов При сокращении слов обязательно ставились точки: С. с. — статскій совѣтникъ, д. с. с. — дѣйствительный статскій совѣтникъ, т. с. — тайный совѣтникъ, д. т. с. — дѣйствительный тайный совѣтникъ М. В. Д. — Министерство внутреннихъ дѣлъ, Учен. Ком. — Ученый комитетъ, Мин. Нар. Пр. — Министерство народнаго просвѣщенія, Акц. Общ. — акціонерное общество. Пунктуация В конце заголовков ставились точки. С заглавной буквы писались официальные российские титулы Императорского Дома, а также обращения (титулования): «Государь Императоръ», «Медаль въ память коронованія Ихъ Императорскихъ Величествъ», «Высочайше утверждено», «Ваше Императорское Величество», «Ваше благородіе» (в официальных документах нередко все буквы слов, обозначающих Императора, включая местоимения, набирались капителью). Титулы церковные (архиереев) в нецерковных документах и литературе обычно писались со строчной буквы. Фух. Вроде-бы, основные вещи осветил. Но! Хочу отметить, что курс русского языка в дореволюционной гимназии занимал примерно столько же часов, сколько сейчас занимает по данному предмету у профильной специальности языкового ВУЗа! И это не считая греческого и латыни, знание которых — весьма желательны при написании заимствованных слов... Поэтому вот вам мой совет: НЕ ПЫТАЙТЕСЬ САМИ ПИСАТЬ ПО-"ДОРЕФОРМЕННОМУ"! Во-первых, это банально никому не нужно, а во-вторых — очень легко со своим "новоделом" стать объектом насмешек. Но с другой стороны, старая орфография — языковый памятник таким изменениям в языке, как палатализациям, падению редуцированных и прочих явлений. В этой связи хочется отметить вклад Бодуэна де Куртенэ — польского ученого с французской фамилией, который основные свои работы написал в Казани. Весьма интересный человек. Кстати, Бодуэн де Куртенэ — это всё фамилия, а звали его Ян Нецислав Игнаций (или Иван Александрович ![]() Кому же этой информации по дореформенному русскому языку кажется мало — вот список литературы. -------------------- В скрипке главное не звук, в скрипке главное — ЛАК!
А. Страдивари |
![]() ![]() |