Я заметил, что нашим форумчанам слегка не достает знаний по правилам дореформенной русской орфографии и решил исправить эту ситуацию. Эти правила были сформулированы академиком Яковом Карловичем Гротом и охватывают период 1885-1918 годы.
Дореформенный алфавит
Алфавит состоял из 35 букв, а не 33, как сейчас. Привожу его во всех возможных печатных начертаниях упраздненных букв (т.к. с этим случаются проблемы), произношение дано в современном написании:
А — аз
Б — буки
В — веди
Г — глаголь
Д — добро
Е — есть
Ж — живете
З — земля
И — иже
Іі Іі Іі Іі — "и" десятеричное
К — како
Л — люди
М — мыслете
Н — наш
О — он
П — покой
Р — рцы
С — слово
Т — твёрдо
У — ук
Ф — ферт
Х — хер
Ц — цы
Ч — червь
Ш — ша
Щ — ща
Ъ — ер
Ы — еры́
Ь — ерь
Ѣѣ Ѣѣ Ѣѣ Ѣѣ — ять
Э — э
Ю — ю
Я — я
Ѳѳ Ѳѳ Ѳѳ Ѳѳ — фита́
Ѵѵ Ѵѵ Ѵѵ Ѵѵ — и́жица
«Написания» ё и й лишь формально не входили в алфавит, но употреблялись точно так же, как и сейчас. «Написание» й называлось «и съ краткой».
Примечательно, что даже после реформы названия букв остались на военно-морском флоте. Семафорная азбука (введенная, кстати, нашим земляком С. О. Макаровым) и военно-морской свод сигналов до сих пор большей частью заимствованы из старорежимной азбуки.
Кстати, выражение «дать добро» в смысле «разрешить какое-либо действие» происходит от флага, который обозначает букву «Д». В своде сигналов соответствующий этой букве флаг также имел специальное значение «да, согласен, разрешаю». Повязка дежурного по кораблю имеет название "РЦЫ", напоминая сигнальный флаг соответствующей буквы.
Фразы "Прописать ижицу" и "Ходить фертом" также имеют алфавитное происхождение, как и заменитель сами-знаете-какого-слова — буква "хер"
В следующие разы я планирую рассказать про правила употребления упраздненных букв, а также про другие орфографические и пунктуационные особенности дореволюционного русского языка.
Борис! Спасибо! Очень интересная информация!
И только сегодня думал, где бы посмотреть названия букв!
Спасибо
Очень помогает посидеть пару дней с архивными документами или газетами дореволюционными.
Я сейчас, читая текст, вообще не замечаю разницы. Хотя почерк Екатерины Великой не шибко люблю - она до конца жизни писала "исчо", но ей, как немке, простительно.
Спасибо, http://index.php?showuser=4307.
Продолжаем разговор... Буква "Ѣ" ("ять") в дореформенной письменности
Сначала хочу отметить, что курсивное и полужирно-курсивное начертание может отличаться от исходного, например так:
Правила написания слов с ятем были сложны и запутаны. Буква употреблялась в 128 корнях слов русского языка, а так же в нескольких суффиксах и окончаниях. Про правила можно http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D1%82%D1%8C_%D0%B2_%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%B8
Однако людям, владеющим украинским языком несказанно повезло: если слово на русском языке имеет в корне "ѣ", то в украинском аналоге будет стоять буква "і":
мѣсяцъ — місяць
грѣхъ — гріх
сѣчь — січ
и т.д.
Это связано с тем, что в славянском праязыке были гласные звуки, ныне отсутствующие. Звук, обозначаемый буквой "Ѣ" был чем-то средним между "И" и "Е". В последствии он преобразился, но в разных языках по-разному: в русском — в "Е", в украинском — в "І". Следы этого звука можно найти и в других славянских языках, например в польском.
"Далі буде..."
Очень интересно. Спасибо, Борис.
Продолжаем разговор... Буква "Ъ" ("еръ") в дореформенной письменности
Буква "Ъ" обязательно ставилась в конце слов, оканчивающихся на согласную, но никак не произносилась. Однако так было не всегда. Дело в том, что в девнеславянском языке все слоги были открытым, т.е. обязательно заканчивались на гласную. В то время буква "Ъ" звучала как нечто похожее на короткий звук "Ы" и восходит к праиндоевропейскому языку (звук "шва"). Похожий звук сохранился в болгарском языке (например, в слове "България"). Хочу также отметить, что и буква "Ь" ("ерь") тоже имела свой звук, что-то между "Е" и "И", но более краткий. Памятью об этом звуке являются чередования вроде лев — льва, палец — пальца.
Кроме того, в некоторых случаях "ер" писался после приставок перед нейотированными гласными и и, например, в слове отъэкзаменовать. При написании слов через дефис — в привычных общеупотребительных словах "Ъ" сохранялся: Санктъ-Петербургъ. Кстати, уже в наше время, производитель часов марки «Брегет» (упоминаемый даже в «Евгении Онегине») к трехсотлетию основания Санкт-Петербурга выпустил отдельную модель с позорнейшей ошибкой: после слова «Санкт» отсутствует твердый знак
После реформы новая власть "во избежание" стала удалять из типографских наборов отмененные буквы, заодно повыкидывав "Ъ". В книгах (до середины 30-х годов), в газетах (до 50-х годов) вместо "Ъ" ставился апостроф ( ' ), а кое-где он и до сих пор употребляется пожилыми людьми. Например, на входе в подъезд моего дома (постройки 2004 года) красуется надпись "ОБ'ЯВЛЕНИЯ"
К другим казусам можно отнести, например, существование до революции паровозов серии "Ъ"
"Далі буде..."
интересно.... зацепило....
спасибо, жду продолжения
Продолжаем разговор... Буквы "І" ("и десятеричное") и "Ѵ" ("ижица") в дореформенной письменности
Буква "І" в дореволюционной письменности употреблялось в следующих случаях:
* перед гласными и перед й (исторія, русскій, Іерусалимъ);
* в слове міръ в значении «Вселенная», «общество» для отличия от слова миръ в значении «спокойствие».
Исключение составляли сложные слова, в которых первая часть оканчивалась на "И": пятиугольникъ, наиужасный.
В начале слов и между гласными буква "І" иногда произносилась как согласный "Й": іодъ, маіоръ (как и в современных словах, начинающихся на И перед гласным).
"И десятеричное" называлось так потому, что древнерусском алфавите буквы могли использоваться в качестве цифр. С помощью "І" как раз и записывалось число "10". А вот букву "И" могли назвать "И восьмеричное", угадайте с трех раз почему
Как вы уже наверное догадались, буква "І" раньше тоже была отдельным звуком, чем-то похожим на безударную "А". Рудимент этого произношения можно найти в старомосковском говоре: например, маленькай вместо маленький. Сейчас москвичи уже так практически не говорят, зато так могут говорить "понаехавшие", которым специально ставили произношение для покорения столицы. Буквально несколько дней назад я слушал такого "пигмалиона": девушка из Тюмени работает... на Питерской(!!!) FM-радиостанции
Кроме того, эта буква стала основой и других букв: Ы (Ъ и І), Ю (І и О).
Буква "Ѵ" ("ижица") читалась как обычная "И", употреблялась в заимствованных из греческого языка словах (например, мѵ́ро - церковное масло) вместо буквы "ипсилон". От "ипсилона" произошли также такие латинские буквы как "U", "V", "W" и "Y".
Забавно, но в документах орфографической реформы 1917—1918 гг. ижица не упомянута, так что формально она по-прежнему может использоваться на письме
Кстати, фраза "я иду с миром" в дореформенной орфографии могла быть записана тремя разными способами:
Я иду съ миромъ - я иду с мирными целями
Я иду съ міромъ - я иду с толпой людей
Я иду съ мѵромъ - я несу миро, ща кого-то помажу
Продолжаем разговор... Буква "Ѳ" ("фита́") в дореформенной письменности
Употреблялась в словах, пришедших в русский напрямую из греческого языка вместо греческой буквы θ (тета): каѳедра (гр. καθέδρα), эѳиръ (гр. αἰθήρ), Ѳёдоръ (гр. Θεόδωρος) и т.д. До революции, когда широко изучались классические языки (греческий и латынь) легко было проверить правильность написания. Сейчас же можно проверить через английский: букву "Ѳ" нужно писать в тех словах, у которых в английском аналоге стоит "Th": Cathedral, aether, Theodore и т.д. Также буква "Ѳ" писалась в редких именах собственных еврейского происхождения, на месте еврейской буквы тав —" ת": Аштероѳъ-Карнаимъ.
Интересно, что в украинском языке в т.н. "Харьковском правописании" (1928-1933 гг.) предлагалось писать заимствованные греческие слова через "Т": катедра, етер и т.д. К этой идее возвращались уже и в наше время, но безрезультатно.
Орфография отдельных морфем
Правила переноса слов
Дореформенные правила переноса были несколько сложнее:
Вот, просматривал Букварь Истомина 1694 года и заметил что уже тогда знали толк в логотипах. %)
http://www.picatom.com/24/ie-6.html
В тему:
http://bash.im/quote/419854
"А как с письменностью было в эмиграции?" — можете спросить вы.
"Да по-разному" — отвечу вам я.
Вот, например, http://warhistory.livejournal.com/2311369.html. На своих местах стоят Ѣ и І, но зато пропал твердый знак в словах, оканчивающихся на согласную букву. Видимо, на количестве знаков экономили
Что интересно, исследуют старую писменность и алфавит русского языка и привязывают его к современному русскому. И почти нет информации на счет привязки к украинскому, ведь по логике вещей этот язык тоже корнями ростет из кирилицы. И даже (ИМХО) он сохранил больше словооборотов и букв из старого языка, хотя и перенял многое из польского и др. Сохранился апостроф, буква i и т.д.
"На розвиток української писемності та впорядкування української абетки мала вплив російська реформа письма 1708—1710"
Из реформ, где то читал, что и порядок букв был изменен (жаль что не могу привести источник).
Спасибо топикстартеру, все это так интересно....
http://slavenica.com/ - сайт, на котором, в том числе, можно переводить тексты в дореволюционную орфографию.
В этом году исполняется 50 лет фильму "Бриллиантовая рука". Обратите внимание на слово "Об’явление"
https://www.facebook.com/dmitry.chernyshev.5/posts/2609188162437784 про то, как боролись с твёрдым знаком. С моими комментариями
Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)