Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Дореформенная русская орфография
> Разное > Разговоры на Базаре
Boris
Я заметил, что нашим форумчанам слегка не достает знаний по правилам дореформенной русской орфографии и решил исправить эту ситуацию. Эти правила были сформулированы академиком Яковом Карловичем Гротом и охватывают период 1885-1918 годы.

Дореформенный алфавит

Алфавит состоял из 35 букв, а не 33, как сейчас. Привожу его во всех возможных печатных начертаниях упраздненных букв (т.к. с этим случаются проблемы), произношение дано в современном написании:

А — аз
Б — буки
В — веди
Г — глаголь
Д — добро
Е — есть
Ж — живете
З — земля
И — иже
Іі Іі Іі Іі — "и" десятеричное
К — како
Л — люди
М — мыслете
Н — наш
О — он
П — покой
Р — рцы
С — слово
Т — твёрдо
У — ук
Ф — ферт
Х — хер
Ц — цы
Ч — червь
Ш — ша
Щ — ща
Ъ — ер
Ы — еры́
Ь — ерь
Ѣѣ Ѣѣ Ѣѣ Ѣѣ — ять
Э — э
Ю — ю
Я — я
Ѳѳ Ѳѳ Ѳѳ Ѳѳ — фита́
Ѵѵ Ѵѵ Ѵѵ Ѵѵ — и́жица


«Написания» ё и й лишь формально не входили в алфавит, но употреблялись точно так же, как и сейчас. «Написание» й называлось «и съ краткой».

Примечательно, что даже после реформы названия букв остались на военно-морском флоте. Семафорная азбука (введенная, кстати, нашим земляком С. О. Макаровым) и военно-морской свод сигналов до сих пор большей частью заимствованы из старорежимной азбуки.

Кстати, выражение «дать добро» в смысле «разрешить какое-либо действие» происходит от флага, который обозначает букву «Д». В своде сигналов соответствующий этой букве флаг также имел специальное значение «да, согласен, разрешаю». Повязка дежурного по кораблю имеет название "РЦЫ", напоминая сигнальный флаг соответствующей буквы.

Фразы "Прописать ижицу" и "Ходить фертом" также имеют алфавитное происхождение, как и заменитель сами-знаете-какого-слова — буква "хер" blush.gif


В следующие разы я планирую рассказать про правила употребления упраздненных букв, а также про другие орфографические и пунктуационные особенности дореволюционного русского языка.
FREE
Борис! Спасибо! Очень интересная информация!
И только сегодня думал, где бы посмотреть названия букв! smile.gif
Lessa
Спасибо wink.gif
Очень помогает посидеть пару дней с архивными документами или газетами дореволюционными.
Я сейчас, читая текст, вообще не замечаю разницы. Хотя почерк Екатерины Великой не шибко люблю - она до конца жизни писала "исчо", но ей, как немке, простительно.
ATF
Спасибо, Boris. smile.gif
Boris
Продолжаем разговор... Буква "Ѣ" ("ять") в дореформенной письменности

Сначала хочу отметить, что курсивное и полужирно-курсивное начертание может отличаться от исходного, например так:

Изображение

Правила написания слов с ятем были сложны и запутаны. Буква употреблялась в 128 корнях слов русского языка, а так же в нескольких суффиксах и окончаниях. Про правила можно почитать тут.

Однако людям, владеющим украинским языком несказанно повезло: если слово на русском языке имеет в корне "ѣ", то в украинском аналоге будет стоять буква "і":

мѣсяцъ — місяць
грѣхъ — гріх
сѣчь — січ

и т.д.

Это связано с тем, что в славянском праязыке были гласные звуки, ныне отсутствующие. Звук, обозначаемый буквой "Ѣ" был чем-то средним между "И" и "Е". В последствии он преобразился, но в разных языках по-разному: в русском — в "Е", в украинском — в "І". Следы этого звука можно найти и в других славянских языках, например в польском.

"Далі буде..."
Рина
Очень интересно. Спасибо, Борис.
Boris
Продолжаем разговор... Буква "Ъ" ("еръ") в дореформенной письменности

Буква "Ъ" обязательно ставилась в конце слов, оканчивающихся на согласную, но никак не произносилась. Однако так было не всегда. Дело в том, что в девнеславянском языке все слоги были открытым, т.е. обязательно заканчивались на гласную. В то время буква "Ъ" звучала как нечто похожее на короткий звук "Ы" и восходит к праиндоевропейскому языку (звук "шва"). Похожий звук сохранился в болгарском языке (например, в слове "България"). Хочу также отметить, что и буква "Ь" ("ерь") тоже имела свой звук, что-то между "Е" и "И", но более краткий. Памятью об этом звуке являются чередования вроде лев — льва, палец — пальца.

Кроме того, в некоторых случаях "ер" писался после приставок перед нейотированными гласными и и, например, в слове отъэкзаменовать. При написании слов через дефис — в привычных общеупотребительных словах "Ъ" сохранялся: Санктъ-Петербургъ. Кстати, уже в наше время, производитель часов марки «Брегет» (упоминаемый даже в «Евгении Онегине») к трехсотлетию основания Санкт-Петербурга выпустил отдельную модель с позорнейшей ошибкой: после слова «Санкт» отсутствует твердый знак biggrin.gif

Изображение

После реформы новая власть "во избежание" стала удалять из типографских наборов отмененные буквы, заодно повыкидывав "Ъ". В книгах (до середины 30-х годов), в газетах (до 50-х годов) вместо "Ъ" ставился апостроф ( ' ), а кое-где он и до сих пор употребляется пожилыми людьми. Например, на входе в подъезд моего дома (постройки 2004 года) красуется надпись "ОБ'ЯВЛЕНИЯ" smile.gif

Изображение

К другим казусам можно отнести, например, существование до революции паровозов серии "Ъ" blink.gif

"Далі буде..."
selit
интересно.... зацепило....
спасибо, жду продолжения
Boris
Продолжаем разговор... Буквы "І" ("и десятеричное") и "Ѵ" ("ижица") в дореформенной письменности

Буква "І" в дореволюционной письменности употреблялось в следующих случаях:

* перед гласными и перед й (исторія, русскій, Іерусалимъ);
* в слове міръ в значении «Вселенная», «общество» для отличия от слова миръ в значении «спокойствие».

Исключение составляли сложные слова, в которых первая часть оканчивалась на "И": пятиугольникъ, наиужасный.

В начале слов и между гласными буква "І" иногда произносилась как согласный "Й": іодъ, маіоръ (как и в современных словах, начинающихся на И перед гласным).

"И десятеричное" называлось так потому, что древнерусском алфавите буквы могли использоваться в качестве цифр. С помощью "І" как раз и записывалось число "10". А вот букву "И" могли назвать "И восьмеричное", угадайте с трех раз почему smile.gif

Как вы уже наверное догадались, буква "І" раньше тоже была отдельным звуком, чем-то похожим на безударную "А". Рудимент этого произношения можно найти в старомосковском говоре: например, маленькай вместо маленький. Сейчас москвичи уже так практически не говорят, зато так могут говорить "понаехавшие", которым специально ставили произношение для покорения столицы. Буквально несколько дней назад я слушал такого "пигмалиона": девушка из Тюмени работает... на Питерской(!!!) FM-радиостанции biggrin.gif

Кроме того, эта буква стала основой и других букв: Ы (Ъ и І), Ю (І и О).

Буква "Ѵ" ("ижица") читалась как обычная "И", употреблялась в заимствованных из греческого языка словах (например, мѵ́ро - церковное масло) вместо буквы "ипсилон". От "ипсилона" произошли также такие латинские буквы как "U", "V", "W" и "Y".

Забавно, но в документах орфографической реформы 1917—1918 гг. ижица не упомянута, так что формально она по-прежнему может использоваться на письме smile.gif

Кстати, фраза "я иду с миром" в дореформенной орфографии могла быть записана тремя разными способами:

Я иду съ миромъ - я иду с мирными целями

Я иду съ міромъ - я иду с толпой людей

Я иду съ мѵромъ - я несу миро, ща кого-то помажу smile.gif
Boris
Продолжаем разговор... Буква "Ѳ" ("фита́") в дореформенной письменности

Употреблялась в словах, пришедших в русский напрямую из греческого языка вместо греческой буквы θ (тета): каѳедра (гр. καθέδρα), эѳиръ (гр. αἰθήρ), Ѳёдоръ (гр. Θεόδωρος) и т.д. До революции, когда широко изучались классические языки (греческий и латынь) легко было проверить правильность написания. Сейчас же можно проверить через английский: букву "Ѳ" нужно писать в тех словах, у которых в английском аналоге стоит "Th": Cathedral, aether, Theodore и т.д. Также буква "Ѳ" писалась в редких именах собственных еврейского происхождения, на месте еврейской буквы тав —" ת": Аштероѳъ-Карнаимъ.

Интересно, что в украинском языке в т.н. "Харьковском правописании" (1928-1933 гг.) предлагалось писать заимствованные греческие слова через "Т": катедра, етер и т.д. К этой идее возвращались уже и в наше время, но безрезультатно.
Boris
Орфография отдельных морфем
  • Приставки, оканчивающиеся на -з (из-, воз-, раз-, роз-, низ-) перед последующей с сохраняли з: разсказъ, разсуждать, возсоединить. Приставки без-, через-, чрез- всегда имели на конце -з: безполезный, безкровный, безтактный, безсонница; черезчуръ, чрезполосица.
  • В том случае, если прилагательное, местоимение, причастие или числительное в начальной форме оканчивалось на -ый, -ій (каждый, синій, бывшій, горькій, самый), то в родительном и винительном падежах мужского и среднего рода оно имело окончание -аго, -яго: каждаго, синяго, бывшаго, горькаго, самаго. Например: «яблоки самаго лучшаго сорта».
  • В противном случае писалось окончание -ого: земляной, этотъ, самъ — земляного, этого, самого. Например: «я видѣлъ недавно самого царя».
  • Окончание творительного падежа III склонения имело два орфографических варианта (в ряде случаев, возможно, отражавших произношение) — основное -ію и его вариант -ью. В учебнике начала XX века (1915 год) можем видеть формы костію, тростію. В учебнике 1879 года представлен только один вариант -ью. (Хотя в самом тексте учебника встречаются слова и на -ію biggrin.gif ). В книгах встречаются вперемешку и те, и эти формы.
  • В женском и среднем роде вместо окончаний -ые, -ие употреблялись окончания -ыя, -ія: русскія пѣсни, новыя кресла. Окончания -ые, -іе употреблялись со словами мужского рода: новые столы, хорошіе дома. При перечислении слов женского и среднего рода употреблялось окончание -ыя, -ія: новыя пѣсни, кресла и мечты. Для обозначения совокупностей, в которых участвовали существительные мужского рода, употреблялось окончание -ые, -ie: новые журналы, книги и изданія.
  • В женском роде вместо «они» писали (в ряде случаев и произносили) «онѣ». (В прочих родах — «они»).
  • В женском роде также употреблялись слова «однѣ», «однѣхъ», «однѣмъ», «однѣми». (В прочих родах — «одни», «однихъ», «однимъ», «одними»).
  • Местоимение «её (неё)» в родительном падеже писалось (а в стихах могло и произноситься) как «ея (нея)», но «её (неё)» в винительном падеже: Онъ взялъ ея книгу и отдалъ её ей, Ея Императорское Величество, ея печальныя деревни.
Хотелось бы отметить, что все эти "заковыки" по большей части произносились (во всяком случае, на рубеже XIX-XX в.в.) так же, как и сейчас, за исключением поэтической речи.

Окончание следует...
Boris
Правила переноса слов

Дореформенные правила переноса были несколько сложнее:
  • не допускалось дробление приставок (раз-вязать, а не ра-звязать).
  • суффиксы -ств- и -ск- писались нераздельно.
  • сочетания -бл-, -пл-, -вл-, -фл-, -мл-, -жд-, представляющие изменения губных и зубных д, не разделялись (лю-блю, тер-плю, кро-вля, зе-мля, жа-жду, насла-жденіе).
  • сочетание -кс- в иностранных словах не разделялось (Але-ксандръ, синта-ксисъ).
  • Когда согласная отделена буквой ь от следующей согласной, то этой последней начинается новый слог: день-ги, дѣть-ми, толь-ко, Оль-га.
  • Мягкая гласная, отделенная буквой ь от предшествующей согласной, составляет с ней один слог: крестья-нинъ, се-мьянинъ, пла-тьемъ.
  • Относительно сложных слов. При переносе слов сложных, нужно сообразоваться с их составом: вос-токъ, вы-звать, со-всѣмъ, не-сносный, со-зданъ, без-дна, земле-трясеніе.
Особенности произношения

Сочетание букв ъи произносилось как [ы]. (В начале XX века перестало употребляться, но встречается в книгах, изданных ранее). Сочетание букв іе иногда произносилось как [je] = е: Іегова, Іерусалимъ ([jерусалим] и [иjерусалим]), Іеменъ, іена. Сочетание букв іо иногда произносилось как [jo] = ё, йо: іотъ, маіоръ, раіонъ. Сочетание букв іу иногда произносилось как ю: Іудиѳь, Іуліанъ (но Іуда — Иуда). Указанные сочетания гласных с буквой i встречаются по большей части в начале слов. Различие в произношении до революции и сейчас — заметно только в двух случаях — Іегова и Іерусалимъ (впрочем, последнее слово могло произноситься так же, как и сейчас).

Сокращения слов

При сокращении слов обязательно ставились точки: С. с. — статскій совѣтникъ, д. с. с. — дѣйствительный статскій совѣтникъ, т. с. — тайный совѣтникъ, д. т. с. — дѣйствительный тайный совѣтникъ М. В. Д. — Министерство внутреннихъ дѣлъ, Учен. Ком. — Ученый комитетъ, Мин. Нар. Пр. — Министерство народнаго просвѣщенія, Акц. Общ. — акціонерное общество.

Пунктуация

В конце заголовков ставились точки. С заглавной буквы писались официальные российские титулы Императорского Дома, а также обращения (титулования): «Государь Императоръ», «Медаль въ память коронованія Ихъ Императорскихъ Величествъ», «Высочайше утверждено», «Ваше Императорское Величество», «Ваше благородіе» (в официальных документах нередко все буквы слов, обозначающих Императора, включая местоимения, набирались капителью). Титулы церковные (архиереев) в нецерковных документах и литературе обычно писались со строчной буквы.


Фух. Вроде-бы, основные вещи осветил. Но! Хочу отметить, что курс русского языка в дореволюционной гимназии занимал примерно столько же часов, сколько сейчас занимает по данному предмету у профильной специальности языкового ВУЗа! И это не считая греческого и латыни, знание которых — весьма желательны при написании заимствованных слов... Поэтому вот вам мой совет:

НЕ ПЫТАЙТЕСЬ САМИ ПИСАТЬ ПО-"ДОРЕФОРМЕННОМУ"!


Во-первых, это банально никому не нужно, а во-вторых — очень легко со своим "новоделом" стать объектом насмешек.

Но с другой стороны, старая орфография — языковый памятник таким изменениям в языке, как палатализациям, падению редуцированных и прочих явлений. В этой связи хочется отметить вклад Бодуэна де Куртенэ — польского ученого с французской фамилией, который основные свои работы написал в Казани. Весьма интересный человек. Кстати, Бодуэн де Куртенэ — это всё фамилия, а звали его Ян Нецислав Игнаций (или Иван Александрович smile.gif).

Кому же этой информации по дореформенному русскому языку кажется мало — вот список литературы.
Железный пёс
Вот, просматривал Букварь Истомина 1694 года и заметил что уже тогда знали толк в логотипах. %)

Изображение
Lessa
Цитата(Железный пёс @ 20.3.2012, 14:32) *

Вот, просматривал Букварь Истомина 1694 года и заметил что уже тогда знали толк в логотипах. %)

Изображение

laugh.gif dh.gif
Boris
В тему:

Башорг
Цитата

eugenius_nsk: Правильно так: кофе — среднего рода, а кофий — мужского.
Mithgol: Причёмъ въ словѣ «кофій» слѣдуетъ записывать «і».
(И нѣтъ, это не сарказмъ, а намѣреніе достигнуть строжайшаго слѣдованія традиціямъ русскаго языка времёнъ Имперіи.)
Boris
"А как с письменностью было в эмиграции?" — можете спросить вы.
"Да по-разному" — отвечу вам я.

Вот, например, эмигрантская пресса 1939 года в Польше. На своих местах стоят Ѣ и І, но зато пропал твердый знак в словах, оканчивающихся на согласную букву. Видимо, на количестве знаков экономили smile.gif
Boris
Цитата
После реформы новая власть "во избежание" стала удалять из типографских наборов отмененные буквы, заодно повыкидывав "Ъ". В книгах (до середины 30-х годов), в газетах (до 50-х годов) вместо "Ъ" ставился апостроф ( ' ), а кое-где он и до сих пор употребляется пожилыми людьми.


Обратите внимание, как написано слово "съезд"

Изображение
selit
Что интересно, исследуют старую писменность и алфавит русского языка и привязывают его к современному русскому. И почти нет информации на счет привязки к украинскому, ведь по логике вещей этот язык тоже корнями ростет из кирилицы. И даже (ИМХО) он сохранил больше словооборотов и букв из старого языка, хотя и перенял многое из польского и др. Сохранился апостроф, буква i и т.д.
"На розвиток української писемності та впорядкування української абетки мала вплив російська реформа письма 1708—1710"
Из реформ, где то читал, что и порядок букв был изменен (жаль что не могу привести источник).

Спасибо топикстартеру, все это так интересно.... smile.gif
Boris
Славеница - сайт, на котором, в том числе, можно переводить тексты в дореволюционную орфографию.
Boris
В этом году исполняется 50 лет фильму "Бриллиантовая рука". Обратите внимание на слово "Об’явление"

Изображение
Boris
Статья на Фейсбуке про то, как боролись с твёрдым знаком. С моими комментариями smile.gif
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Русская версия Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.